La Tempesta

L'ambientazione della Tempesta è italiana. Tra i protagonisti vediamo Prospero, il vero duca di Milano, Antonio fratello di Prospero è l'usurpatore, Alonso re di Napoli. Lo scrittore Richard Paul Roe (nel suo libro The Shakespeare Guide To Italy1) posiziona la commedia sull'l'isola di Vulcano. John Florio è stato il primo traduttore dei Saggi di Montaigne in inglese. Numerosi studiosi hanno evidenziato la grande influenza della traduzione di John Florio dei Saggi di Montaigne nelle opere di Shakespeare. Friedrich Nietzsche scrisse che "Shakespeare fu il miglior lettore di Montaigne". È risaputo che il discorso di Gonzalo nella Tempesta corrisponde alla traduzione di Florio di Montaigne, precisamente al saggio “Des Cannibales”. "...Nella sfera del commercio come delle arti e della scienza, l'Italia ha rivelato al mondo nuovi ideali, nuovi metodi, nuove possibilità; l'energia e l'ardore del nostro Rinascimento si riflettono non solo nelle opere di poeti e artisti, ma altrettanto chiaramente nella storia mercantile della Gran Bretagna... In questo glorioso periodo della letteratura inglese il Rinascimento italiano fu fatto conoscere agli elisabettiani da centinaia di traduttori... Shakespeare non appare in questa lunga lista di traduttori..."2 John Florio svolgeva opera di traduzione in quanto gli stranieri in Inghilterra potevano solo compiere traduzioni o insegnare.

[1]Roe, Richard Paul (2011), The Shakespeare guide to Italy: retracing the Bard's unknown travels. Harper Perennial. ISBN=978-0-06-207426-3
[2]Ernesto Grillo, Shakespeare and Italy, Haskell House, 1973.